Friday, December 23, 2016

Ekspresi Achurachu, Ichikita, & Shokkingu Piipoo Makkusu



Ketemu lagi nih sama penulis, seperti sebelumnya penulis uda nyiapin tiga ekspresi lagi nih buat dipelajarin. Kali ini penulis bakal jelasin ekspresi Achurachu, Ichikita, dan Shokkingu Piipoo Makkusu. Semoga gampang dimengerti dan bisa digunain ya hehe.. lets start!

1.アチュラチュ(Achurachu)
"アチュラチュ"(Chou Achurachu) : Ultra/extra achurachu

Kalau yang ini bisa digunain buat yang ada pasangan hehe… Atau buat yang mau ngomongin soal hubungan orang lain.. Barangkali ada yang tahu artinya hampir sama kaya 『ラブラブ』 rabu rabu (love love) dan  『アツアツ』atsu atsu (digunakan untuk mengambarkan hubungan cinta yang dalam/mesra).. Nah sama aja tuh artinya cuma ekspresinya lebih kuat aja. Intinya achurachu itu ngomongin hubungan antara pria dan wanita yang sangat dalam, baik atau mesra.. Kalau di bahasa Indonesia hampir sama kaya "lengket" yang artinya ngomongin pasangan itu udah ga bisa dipisahin, nempel terus soalnya~
“achurachu dane >.<”
  
2.イチキタ(Ichikita)
“Shokuba hashigo ha egetsunai

aa.. nemu, ichikita no nomikai”

チキタ (ichikita) itu sebetulnya singkatan dari 『一時帰宅』ichiji kitaku. Biasanya digunain dalam situasi anak-anak sekolah yang pulang ke rumah dulu sebelum keluar lagi buat main nie.. Yang berarti arti dari ichikita ini pulang sementara gitu.. Apalagi di Jepang ada larangan buat yang pake seragam gito..  Kalau di Indonesia justru pada seneng pake seragam terus nongkrong-nongkrong sama temen-temen yee. Jadi ekspresi ini kayanya ga akan digunain buat anak-anak Indonesia hehe...


3.ショッキングピーポーマックス(Shokkingu piipoo makkusu)
Aniki ni “Omae otouto janai mitai”to kaiwarete shokkingu piipoo makkusu”

ショッキングピーポーマックス Shokkingu piipoo makkusu ini sih sebetulnya dari bahasa inggris shocking people max. Digunain pas keadaaan si penulis tuh bener bener di luar dugaan yang membuat si penulis shock berat. Memang ekspresi nya agak sedikit berlebihan dibanding sama ekspresi di Indonesia. Kalau di bahasa Indonesia suka banyak yang ngomong "Yikes" yang artinya hampir sama yaitu ekspresi ketika terkejut. Cuma dalam konten nuansa yikes masih terkejut yang ga terlalu berat gitu...


Akhirnya selesai juga penjelasin dari tiga ekspresi ini.   
 Uda bahas tiga ekspresi sekarang penulis pingsan dulu sejenak, lanjut lagi di postingan berikutnya ya… 
Mata ne「またね」


Sumber :
https://matome.naver.jp/odai/2142789548697617801

1 comment:

  1. kayaknya kata-kata ショッキングピーポーマックス bakal sering saya pake karn akhir-akhir ini banyak kejadian yang tidak disangka-sangka :" wkwkkw

    ReplyDelete