Friday, December 23, 2016

Ekspresi Toppogi, Maji Runrun Gokigen Maru, & Okucho



Kali ini penulis bakal ngebahas tiga ekspresi anak muda yang sering digunain di SNS. Ekspresi yang penulis jelasin kali ini adalah Toppogi, Maji Runrun Gokigen Maru, dan ekspresi Okucho.
Langsung aja mulai ya… ><

1.トッポギ (Toppogi)

"Totsuzen roppongi ni ikutte                     "Tiba-tiba pergi ke roppongi itu
toppogitteyuu none                                   baru tahu disebutnya
shiranakatta (warau)"                              toppogi ya (ketawa)"



Toppogi…. bukannya itu nama makanan korea ya…?
 (Ceritanya dari Jepang tiba-tiba lari ke Korea )
Eits jangan salah dulu, yang dimaksud toppogi itu 、「突発的に六本木に行くこと」toppatsuteki ni roppongi ni iku koto, yang disingkat jadi トッポギ toppogi. Artinya tiba-tiba tanpa rencana gitu pergi ke roppongi. Nah terus roppongi nya itu salah satu distrik shopping di Tokyo, makanya bahasa ini banyak digunain sama anak-anak SMA yang bersekolah di Tokyo… Buat yang ga tahu, nih penulis lampirin gambar Roppongi nya.


2.まぢルンルン御機嫌丸 (Maji runrun gokigen maru)
“Maji runrun gokigen maru”
Nah ini apalagi coba まぢルンルン御機嫌丸 (maji runrun gokigen maru), bahasa dari mana nih dari anime kah atau semacem magic word wkwk… Maksud dari kata-kata ini adalah waktu yang sangat baik/bahagia/lucu intinya mengungkapkan kalau hari itu hari terbaik dalam hidupnya. Walaupun tidak banyak digunakan coba sekali-kali digunakan kalau suasana hati sedang hype. Kalau di bahasa Indonesia mungkin artinya hampir sama kaya "mantap jiwa". Yang artinya suasana hati lagi hepi-hepi dalam keadaan apapun.

Contoh pengunaan:
「今日はデートありがと。楽しいデート思い出して、今まじルンルン御機嫌丸
: Kyou ha deeto arigato. tanoshii deeto omoidashite, ima maji runrun gokigen maru.
: Makashi ya atas kencan hari ini. Kencan yang menyenangkan, sekarang sangat maji runrun gokigen maru(bahagia sekali) ♪"


3.おくちょ(Okucho)

“Tangochou aita ha ii kedo
tenshon agate are dakara
rain okucho!!”
Yang ini agak mudah lah dari statusnya aja udah pada tahu kan. Okucho ini singkatan dari okutte choudai (送ってちょうだい). Maksudnya tolong kirim, makanya di status artinya jadi kirim di line. Okucho ini biasanya bisa digunain di email juga asal jangan pas email atasan dsb namanya juga bahasa gaul jangan dipake kalo lagi acara formal ya.


Sampai disini dulu nih, lumayan kan belajar dikid-dikid bahasa gaul nya siswi-siswi SMA Jepang… Semoga dipake ya pas lagi chat atau pun di SNS… kalau ada yang salah mohon dimaklumi ya.. penulis pamit dolo, ketemu lagi di post berikutnya… Mata ne「またね」

Sumber :
https://matome.naver.jp/odai/2144412591421934301

No comments:

Post a Comment